- Published on
z² (ぜぜ) - Bell flower 가사 / 한국어 번역
- Authors
- Name
- まいるず
z² (ぜぜ) - Bell flower
한국어 독음 / 가사 번역
「死ぬまで一緒だから」 |
---|
시누마데 잇쇼 다카라 |
"죽을 때까지 함께니까" |
そんな心から生まれた恋の歌 |
---|
손나 코코로카라 우마레타 코이노 우타 |
그런 마음에서 태어난 사랑 노래 |
今も変わらず書いてます |
---|
이마모 카와라즈 카이테마스 |
지금도 변함없이 쓰고 있어요 |
書いては消してしてるメモ帳 |
---|
카이테와 케시테 시테루 메모쵸 |
쓰고 지우고를 반복하는 메모장 |
この言葉でほんとに伝わるかなって |
---|
코노 코토바데 혼토니 츠타와루 카낫테 |
이 말로 정말 전해질까 하고 |
強く生きなきゃなんて |
---|
츠요쿠 이키나캬 난테 |
강하게 살아야 한다고 |
でも弱いから |
---|
데모 요와이카라 |
하지만 약하니까 |
ずっと怖いから |
---|
즛토 코와이카라 |
계속 무서우니까 |
生きづらい世界 |
---|
이키즈라이 세카이 |
살아가기 힘든 세상 4H |
だけど音で君と繋がれる |
---|
다케도 오토데 키미토 츠나가레루 |
그래도 음악으로 너와 이어질 수 있어 |
ねぇねぇ君ありがとう |
---|
네에 네에 키미 아리가토우 |
있잖아 너, 고마워 |
私はおかげで1人で泣いてる日 |
---|
와타시와 오카게데 히토리데 나이테루 히 |
너 덕분에 혼자 울던 날들이 |
もう少なくなった気がする |
---|
모우 스쿠나쿠낫타 키가스루 |
이제는 줄어든 것 같아 |
ねぇねぇ君大丈夫よ |
---|
네에 네에 키미 다이죠부요 |
있잖아 너, 괜찮아 |
幸せになっていいのよ私がいる |
---|
시아와세니 낫테 이이노요 와타시가 이루 |
행복해져도 괜찮아, 내가 있으니까 |
もし枕をまた濡らしても大丈夫 |
---|
모시 마쿠라오 마타 누라시테모 다이죠부 |
혹시 베개를 다시 적셔도 괜찮아 |
誰かが傍に居てくれること |
---|
다레카가 소바니 이테쿠레루 코토 |
누군가 곁에 있어주는 것 |
そんな物は必要ないんだって |
---|
손나 모노와 히츠요우나인다앗테 |
그런 건 필요 없다고 |
強がっても矛盾する |
---|
츠요갓테모 무쥰스루 |
강한 척해도 모순이 돼 |
寄り添ってもらえること |
---|
요리솟테 모라에루 코토 |
함께 있어주는 것 |
共感し合えることが |
---|
쿄우칸 시아에루 코토가 |
공감할 수 있다는 게 |
私幸せでたまらないの |
---|
와타시 시아와세데 타마라나이노 |
나는 너무나도 행복해 |
重い荷物だなんて思わないから |
---|
오모이 니모츠다난테 오모와나이카라 |
무거운 짐이라고는 생각 안 하니까 |
寄りかかっていいんだよ |
---|
요리카캇테 이인다요 |
기대도 돼 |
無理しすぎないで |
---|
무리 시스기나이데 |
너무 무리하지 마 |
ねぇねぇ君ありがとう |
---|
네에 네에 키미 아리가토우 |
있잖아, 고마워 너 |
私はおかげで1人で泣いてる日 |
---|
와타시와 오카게데 히토리데 나이테루 히 |
너 덕분에 혼자 울던 날들이 |
もう少なくなった気がする |
---|
모우 스쿠나쿠낫타 키가스루 |
이제는 줄어든 것 같아 |
ねぇねぇ君大丈夫よ |
---|
네에 네에 키미 다이죠부요 |
있잖아, 너 괜찮아 |
幸せになっていいのよ私がいる |
---|
시아와세니 낫테 이이노요 와타시가 이루 |
행복해져도 괜찮아, 내가 있으니까 |
もし枕をまた濡らしても |
---|
모시 마쿠라오 마타 누라시테모 |
혹시 베개를 다시 적셔도 |
君以外は君じゃないこと |
---|
키미 이가이와 키미쟈나이 코토 |
너 말고는 너가 아니라는 것 矛盾 |
心身ともに削ったこと |
---|
신신 토모니 케즛타 코토 |
몸과 마음을 다 깎아냈던 것 卒業幻覚少女 |
君がいる他は全部フィクションだから |
---|
키미가 이루 호카와 젠부 픽숀다카라 |
네가 있는 것 외엔 전부 허구니까 4ngel_ |
生きづらい世界でも |
---|
이키즈라이 세카이데모 |
살기 힘든 세상이어도 4H |
あいすみたいに冷たくても |
---|
아이스 미타이니 츠메타쿠테모 |
아이스크림처럼 차가워도 あいす |
その時は傍にいてね |
---|
소노 토키와 소바니 이테네 |
그럴 때는 곁에 있어줘 |
泣かないで強く生きよう |
---|
나카나이데 츠요쿠 이키요우 |
울지 말고 강하게 살아가자 強く生きろ笑 |
傷だらけにされても君となら |
---|
키즈다라케니 사레테모 키미토 나라 |
상처투성이가 되어도 너와 함께라면 |
いいじゃんいいじゃん |
---|
이이쟝 이이쟝 |
괜찮잖아, 괜찮잖아 ifu |
これからも忘れないように |
---|
코레카라모 와스레나이 요우니 |
앞으로도 잊지 않도록 |
私の音は君の枕 |
---|
와타시노 오토와 키미노 마쿠라 |
나의 소리는 너의 베개야 |
코멘트
ぜぜ님의 다른 곡들 레퍼런스로 가사를 구성한게 상당히 인상 깊네요. 작은 글씨로 표시해 뒀습니다.
번역: 마일즈 (serve.moe)
항상 봐 주셔서 감사합니다.
ぜぜ님의 다른 곡들도 살펴보세요! 링크
Comments (0)
No comments yet. Be the first to comment!