- Published on
z² (ぜぜ) - Bell flower 가사 / 한국어 번역
- Authors

- Name
- まいるず
z² (ぜぜ) - Bell flower
한국어 독음 / 가사 번역
| 「死ぬまで一緒だから」 |
|---|
| 시누마데 잇쇼 다카라 |
| "죽을 때까지 함께니까" |
| そんな心から生まれた恋の歌 |
|---|
| 손나 코코로카라 우마레타 코이노 우타 |
| 그런 마음에서 태어난 사랑 노래 |
| 今も変わらず書いてます |
|---|
| 이마모 카와라즈 카이테마스 |
| 지금도 변함없이 쓰고 있어요 |
| 書いては消してしてるメモ帳 |
|---|
| 카이테와 케시테 시테루 메모쵸 |
| 쓰고 지우고를 반복하는 메모장 |
| この言葉でほんとに伝わるかなって |
|---|
| 코노 코토바데 혼토니 츠타와루 카낫테 |
| 이 말로 정말 전해질까 하고 |
| 強く生きなきゃなんて |
|---|
| 츠요쿠 이키나캬 난테 |
| 강하게 살아야 한다고 |
| でも弱いから |
|---|
| 데모 요와이카라 |
| 하지만 약하니까 |
| ずっと怖いから |
|---|
| 즛토 코와이카라 |
| 계속 무서우니까 |
| 生きづらい世界 |
|---|
| 이키즈라이 세카이 |
| 살아가기 힘든 세상 4H |
| だけど音で君と繋がれる |
|---|
| 다케도 오토데 키미토 츠나가레루 |
| 그래도 음악으로 너와 이어질 수 있어 |
| ねぇねぇ君ありがとう |
|---|
| 네에 네에 키미 아리가토우 |
| 있잖아 너, 고마워 |
| 私はおかげで1人で泣いてる日 |
|---|
| 와타시와 오카게데 히토리데 나이테루 히 |
| 너 덕분에 혼자 울던 날들이 |
| もう少なくなった気がする |
|---|
| 모우 스쿠나쿠낫타 키가스루 |
| 이제는 줄어든 것 같아 |
| ねぇねぇ君大丈夫よ |
|---|
| 네에 네에 키미 다이죠부요 |
| 있잖아 너, 괜찮아 |
| 幸せになっていいのよ私がいる |
|---|
| 시아와세니 낫테 이이노요 와타시가 이루 |
| 행복해져도 괜찮아, 내가 있으니까 |
| もし枕をまた濡らしても大丈夫 |
|---|
| 모시 마쿠라오 마타 누라시테모 다이죠부 |
| 혹시 베개를 다시 적셔도 괜찮아 |
| 誰かが傍に居てくれること |
|---|
| 다레카가 소바니 이테쿠레루 코토 |
| 누군가 곁에 있어주는 것 |
| そんな物は必要ないんだって |
|---|
| 손나 모노와 히츠요우나인다앗테 |
| 그런 건 필요 없다고 |
| 強がっても矛盾する |
|---|
| 츠요갓테모 무쥰스루 |
| 강한 척해도 모순이 돼 |
| 寄り添ってもらえること |
|---|
| 요리솟테 모라에루 코토 |
| 함께 있어주는 것 |
| 共感し合えることが |
|---|
| 쿄우칸 시아에루 코토가 |
| 공감할 수 있다는 게 |
| 私幸せでたまらないの |
|---|
| 와타시 시아와세데 타마라나이노 |
| 나는 너무나도 행복해 |
| 重い荷物だなんて思わないから |
|---|
| 오모이 니모츠다난테 오모와나이카라 |
| 무거운 짐이라고는 생각 안 하니까 |
| 寄りかかっていいんだよ |
|---|
| 요리카캇테 이인다요 |
| 기대도 돼 |
| 無理しすぎないで |
|---|
| 무리 시스기나이데 |
| 너무 무리하지 마 |
| ねぇねぇ君ありがとう |
|---|
| 네에 네에 키미 아리가토우 |
| 있잖아, 고마워 너 |
| 私はおかげで1人で泣いてる日 |
|---|
| 와타시와 오카게데 히토리데 나이테루 히 |
| 너 덕분에 혼자 울던 날들이 |
| もう少なくなった気がする |
|---|
| 모우 스쿠나쿠낫타 키가스루 |
| 이제는 줄어든 것 같아 |
| ねぇねぇ君大丈夫よ |
|---|
| 네에 네에 키미 다이죠부요 |
| 있잖아, 너 괜찮아 |
| 幸せになっていいのよ私がいる |
|---|
| 시아와세니 낫테 이이노요 와타시가 이루 |
| 행복해져도 괜찮아, 내가 있으니까 |
| もし枕をまた濡らしても |
|---|
| 모시 마쿠라오 마타 누라시테모 |
| 혹시 베개를 다시 적셔도 |
| 君以外は君じゃないこと |
|---|
| 키미 이가이와 키미쟈나이 코토 |
| 너 말고는 너가 아니라는 것 矛盾 |
| 心身ともに削ったこと |
|---|
| 신신 토모니 케즛타 코토 |
| 몸과 마음을 다 깎아냈던 것 卒業幻覚少女 |
| 君がいる他は全部フィクションだから |
|---|
| 키미가 이루 호카와 젠부 픽숀다카라 |
| 네가 있는 것 외엔 전부 허구니까 4ngel_ |
| 生きづらい世界でも |
|---|
| 이키즈라이 세카이데모 |
| 살기 힘든 세상이어도 4H |
| あいすみたいに冷たくても |
|---|
| 아이스 미타이니 츠메타쿠테모 |
| 아이스크림처럼 차가워도 あいす |
| その時は傍にいてね |
|---|
| 소노 토키와 소바니 이테네 |
| 그럴 때는 곁에 있어줘 |
| 泣かないで強く生きよう |
|---|
| 나카나이데 츠요쿠 이키요우 |
| 울지 말고 강하게 살아가자 強く生きろ笑 |
| 傷だらけにされても君となら |
|---|
| 키즈다라케니 사레테모 키미토 나라 |
| 상처투성이가 되어도 너와 함께라면 |
| いいじゃんいいじゃん |
|---|
| 이이쟝 이이쟝 |
| 괜찮잖아, 괜찮잖아 ifu |
| これからも忘れないように |
|---|
| 코레카라모 와스레나이 요우니 |
| 앞으로도 잊지 않도록 |
| 私の音は君の枕 |
|---|
| 와타시노 오토와 키미노 마쿠라 |
| 나의 소리는 너의 베개야 |
코멘트
ぜぜ님의 다른 곡들 레퍼런스로 가사를 구성한게 상당히 인상 깊네요. 작은 글씨로 표시해 뒀습니다.
번역: 마일즈 (serve.moe)
항상 봐 주셔서 감사합니다.
ぜぜ님의 다른 곡들도 살펴보세요! 링크
Comments (0)
No comments yet. Be the first to comment!