- Published on
z² (ぜぜ) - Filling 가사 / 독음 / 한국어 번역
- Authors

- Name
- まいるず
z² (ぜぜ) - Filling
가사 / 독음 / 한국어 번역
| 別れが辛いから見ないふりして |
|---|
| 와카레가 츠라이카라 미나이 후리시테 |
| 이별이 괴로워서 못 본 척했어 |
| バレてた?ごめんね? |
|---|
| 바레테타? 고멘네? |
| 들켰어? 미안해 |
| 君は好きじゃないや |
|---|
| 키미와 스키쟈 나이야 |
| 너를 좋아하지 않아 |
| いいように使ってごめんね |
|---|
| 이이요우니 츠캇테 고멘네 |
| 잘 이용해 먹어서 미안해 |
| 都合よく穴埋めをしてた |
|---|
| 츠고우요쿠 아나우메오 시테타 |
| 내 편한 대로 빈자리를 채웠었어 |
| 別れが辛いから見ないふりして |
|---|
| 와카레가 츠라이카라 미나이 후리시테 |
| 이별이 괴로워서 못 본 척했어 |
| バレてた?ごめんね? |
|---|
| 바레테타? 고멘네? |
| 들켰어? 미안해 |
| 君は好きじゃないや |
|---|
| 키미와 스키쟈 나이야 |
| 너를 좋아하지 않아 |
| いいように使ってごめんね |
|---|
| 이이요우니 츠캇테 고멘네 |
| 잘 이용해 먹어서 미안해 |
| 都合よく穴埋めをしてた |
|---|
| 츠고우요쿠 아나우메오 시테타 |
| 내 편한 대로 빈자리를 채웠었어 |
| その場の感情で吐いてしまった |
|---|
| 소노바노 칸조우데 하이테시맛타 |
| 순간의 감정으로 내뱉어버렸어 |
| その場で満足するのを優先して |
|---|
| 소노바데 만조쿠스루노오 유우센시테 |
| 그 순간의 만족을 우선했지 |
| 絶え間ない罪悪感と責任 |
|---|
| 타에마나이 자이아쿠칸토 세키닌 |
| 끊임없는 죄책감과 책임 |
| これは命の代償 |
|---|
| 코레와 이노치노 다이쇼우 |
| 이것은 생명의 대가 |
| 優しさに甘えてた |
|---|
| 야사시사니 아마에테타 |
| 너의 상냥함에 기대고 있었어 |
| 『おかえり』をくれるこの関係が |
|---|
| 오카에리오 쿠레루 코노 칸케이가 |
| "어서 와"라고 말해주는 이 관계가 |
| 心地よくて 落とし上手で |
|---|
| 코코치요쿠테 오토시조우즈데 |
| 편안하고, 유혹에 능숙해서 |
| ホコリが舞った 花びらに見えた |
|---|
| 호코리가 맛타 하나비라니 미에타 |
| 먼지가 날렸는데 꽃잎처럼 보여서 |
| 盲目だ綺麗なものを |
|---|
| 모우모쿠다 키레이나 모노오 |
| 눈이 멀었어, 예쁜 것에 |
| 想像した ダサいな |
|---|
| 소우조우시타 다사이나 |
| 상상했지, 바보 같아 |
| 臆病だ 愛に触れるの |
|---|
| 오쿠뵤우다 아이니 후레루노 |
| 겁쟁이야, 사랑에 닿는 게 |
| 暴走する私のはーと |
|---|
| 보우소우스루 와타시노 하토 |
| 폭주하는 나의 마음 |
| 拘束している I'm sorry |
|---|
| 코우소쿠시테이루 I'm sorry |
| 구속하고 있어, I'm sorry |
| ごめん君はyou are my toy baby |
|---|
| 고멘 키미와 you are my toy baby |
| 미안해, 너는 you are my toy baby |
| 別れが辛いから見ないふりして |
|---|
| 와카레가 츠라이카라 미나이 후리시테 |
| 이별이 괴로워서 못 본 척했어 |
| バレてた?ごめんね? |
|---|
| 바레테타? 고멘네? |
| 들켰어? 미안해 |
| 君は好きじゃないや |
|---|
| 키미와 스키쟈 나이야 |
| 너를 좋아하지 않아 |
| いいように使ってごめんね |
|---|
| 이이요우니 츠캇테 고멘네 |
| 잘 이용해 먹어서 미안해 |
| 都合よく穴埋めをしてた |
|---|
| 츠고우요쿠 아나우메오 시테타 |
| 내 편한 대로 빈자리를 채웠었어 |
| 別れが辛いから見ないふりして |
|---|
| 와카레가 츠라이카라 미나이 후리시테 |
| 이별이 괴로워서 못 본 척했어 |
| バレてた?ごめんね? |
|---|
| 바레테타? 고멘네? |
| 들켰어? 미안해 |
| 君は好きじゃないや |
|---|
| 키미와 스키쟈 나이야 |
| 너를 좋아하지 않아 |
| いいように使ってごめんね |
|---|
| 이이요우니 츠캇테 고멘네 |
| 잘 이용해 먹어서 미안해 |
| 都合よく穴埋めをしてた |
|---|
| 츠고우요쿠 아나우메오 시테타 |
| 내 편한 대로 빈자리를 채웠었어 |
| その場の感情で吐いてしまった |
|---|
| 소노바노 칸조우데 하이테시맛타 |
| 순간의 감정으로 내뱉어버렸어 |
| その場で満足するのを優先して |
|---|
| 소노바데 만조쿠스루노오 유우센시테 |
| 그 순간의 만족을 우선했지 |
| 絶え間ない罪悪感と責任 |
|---|
| 타에마나이 자이아쿠칸토 세키닌 |
| 끊임없는 죄책감과 책임 |
| これは命の代償 |
|---|
| 코레와 이노치노 다이쇼우 |
| 이것은 생명의 대가 |
| 会いたいなんて言って |
|---|
| 아이타이난테 잇테 |
| 만나고 싶다고 말하고선 |
| 大概空っぽで |
|---|
| 타이가이 카랏포데 |
| 대부분은 텅 비어 있었어 |
| 君は微塵も気づかないの? |
|---|
| 키미와 미진모 키즈카나이노? |
| 넌 전혀 눈치채지 못했어? |
| 『好き』と言われる度に |
|---|
| 스키토 이와레루 타비니 |
| "좋아해"라는 말을 들을 때마다 |
| 「ありがとう」 |
|---|
| 아리가토우 |
| "고마워"라고 |
| それしか言えなくて |
|---|
| 소레시카 이에나쿠테 |
| 그것밖에 말할 수 없었어 |
| 盲目だ綺麗なものを |
|---|
| 모우모쿠다 키레이나 모노오 |
| 눈이 멀었어, 예쁜 것에 |
| 汚した 最低だ |
|---|
| 케가시타 사이테이다 |
| 더럽혔어, 최악이야 |
| 臆病だ 愛に触れると |
|---|
| 오쿠뵤우다 아이니 후레루토 |
| 겁쟁이야, 사랑에 닿으면 |
| くすんでいく私のはーと |
|---|
| 쿠순데이쿠 와타시노 하토 |
| 흐려져 가는 내 마음 |
| 拘束している I'm sorry |
|---|
| 코우소쿠시테이루 I'm sorry |
| 구속하고 있어, I'm sorry |
| ごめん 君は穴埋め役 |
|---|
| 고멘 키미와 아나우메야쿠 |
| 미안해, 넌 그냥 구멍을 메꾸는 역할이었어 |
| 別れが辛いから見ないふりして |
|---|
| 와카레가 츠라이카라 미나이 후리시테 |
| 이별이 괴로워서 못 본 척했어 |
| バレてた?ごめんね? |
|---|
| 바레테타? 고멘네? |
| 들켰어? 미안해 |
| 君は好きじゃないや |
|---|
| 키미와 스키쟈 나이야 |
| 너를 좋아하지 않아 |
| いいように使ってごめんね |
|---|
| 이이요우니 츠캇테 고멘네 |
| 잘 이용해 먹어서 미안해 |
| 都合よく穴埋めをしてた |
|---|
| 츠고우요쿠 아나우메오 시테타 |
| 내 편한 대로 빈자리를 채웠었어 |
| 別れが辛いから見ないふりして |
|---|
| 와카레가 츠라이카라 미나이 후리시테 |
| 이별이 괴로워서 못 본 척했어 |
| バレてた?ごめんね? |
|---|
| 바레테타? 고멘네? |
| 들켰어? 미안해 |
| 君は好きじゃないや |
|---|
| 키미와 스키쟈 나이야 |
| 너를 좋아하지 않아 |
| いいように使ってごめんね |
|---|
| 이이요우니 츠캇테 고멘네 |
| 잘 이용해 먹어서 미안해 |
| 都合よく穴埋めをしてた |
|---|
| 츠고우요쿠 아나우메오 시테타 |
| 내 편한 대로 빈자리를 채웠었어 |
| その場の感情で吐いてしまった |
|---|
| 소노바노 칸조우데 하이테시맛타 |
| 순간의 감정으로 내뱉어버렸어 |
| その場で満足するのを優先して |
|---|
| 소노바데 만조쿠스루노오 유우센시테 |
| 그 순간의 만족을 우선했지 |
| 絶え間ない罪悪感と責任 |
|---|
| 타에마나이 자이아쿠칸토 세키닌 |
| 끊임없는 죄책감과 책임 |
| これは命の代償 |
|---|
| 코레와 이노치노 다이쇼우 |
| 이것은 생명의 대가 |
코멘트
번역: 마일즈 (serve.moe)
오역 지적 환영합니다. 번역에 오류가 있거나 더 나은 번역이 떠오르신다면 댓글로 알려주세요.
항상 봐 주셔서 감사합니다.
ぜぜ님의 다른 곡들도 살펴보세요! 링크
Comments (0)
No comments yet. Be the first to comment!