- Published on
z² (ぜぜ) - サイレンサー(사일렌서) 가사 / 한국어 번역
- Authors

- Name
- まいるず
z² (ぜぜ) - サイレンサー(사일렌서)
한국어 독음 / 가사 번역
| 「誰かに縋ってちゃ生きていけないよ」 |
|---|
| 다레카니 스갓테챠 이키테 이케나이요 |
| "누군가에게 매달려서는 살아갈 수 없어" |
| ねぇねぇ、矛盾してますよ |
|---|
| 네에 네에, 무쥰 시테마스요 |
| 있잖아요, 모순이잖아요 |
| 「1人では生きていけないのが人間」って |
|---|
| 히토리데와 이키테 이케나이노가 닌겐-테 |
| "혼자서는 살아갈 수 없는 게 인간이야"라고 |
| 教わりました |
|---|
| 오소와리마시타 |
| 배웠거든요 |
| 「駄目とか言わずにやらなきゃですよ」 |
|---|
| 다메토카 이와즈니 야라나캬데스요 |
| "안 된다는 말 말고 해야죠" |
| ねぇねぇ、矛盾してますよ |
|---|
| 네에 네에, 무쥰 시테마스요 |
| 있잖아요, 모순이잖아요 |
| 「合わせる事が正義だ」と教えられた |
|---|
| 아와세루 코토가 세이기다 토 오시에라레타 |
| "맞춰주는 게 정의다"라고 배웠는데요 |
| みんな上辺だけの偽善者だ |
|---|
| 민나 우와베다케노 기젠샤다 |
| 다들 겉치레뿐인 위선자에요 |
| 壊れそうな情緒 |
|---|
| 코와레소오나 죠오쵸 |
| 금방이라도 부서질 듯한 감정 |
| ヒビが入るガラスハート |
|---|
| 히비가 하이루 가라스 하아토 |
| 금이 가는 유리같은 마음 |
| 浮く私はどこに行けばいい |
|---|
| 우쿠 와타시와 도코니 유케바 이이 |
| 떠도는 나는 어디로 가야 할까 |
| 言う私は変わり者らしい |
|---|
| 이우 와타시와 카와리모노 라시이 |
| 그렇게 말하는 나는 별난 사람인 것 같대 |
| 鬱私は空っぽな人間なんだ |
|---|
| 우츠 와타시와 카랏포나 닝겐 난다 |
| 우울한 나는 텅 빈 인간이야 |
| サイレンサー持ってここに立った |
|---|
| 사이렌사 못테 코코니 탓타 |
| 소음기를 들고 여기 서 있었어 |
| 使い方も分からないこの銃を |
|---|
| 츠카이카타모 와카라나이 코노 쥬우오 |
| 사용법도 모르는 이 총을 |
| 持つだけ持った |
|---|
| 모츠다케 못타 |
| 그냥 들기만 했어 |
| 「何も出来なかった」 |
|---|
| 나니모 데키나캇타 |
| "아무것도 할 수 없었어" |
| 綴るものも空っぽに聞こえるらしい |
|---|
| 츠즈루 모노모 카라폿포니 키코에루 라시이 |
| 써 내려간 것도 텅 빈 말처럼 들린대 |
| どんだけ真剣に喋ったとこで |
|---|
| 돈다케 신켄니 샤벳타 토코데 |
| 아무리 진지하게 말해도 |
| 届かない 届かない |
|---|
| 토도카나이 토도카나이 |
| 닿지 않아, 닿지 않아 |
| 「誰かに縋ってちゃ生きていけないよ」 |
|---|
| 다레카니 스갓테챠 이키테 이케나이요 |
| "누군가에게 매달려선 살아갈 수 없어" |
| ねぇねぇ、矛盾してますよ |
|---|
| 네에 네에, 무쥰 시테마스요 |
| 있잖아요, 모순이잖아요 |
| 「1人では生きていけないのが人間」って |
|---|
| 히토리데와 이키테 이케나이노가 닌겐 테 |
| "혼자서는 살아갈 수 없는 게 인간이야"라고 |
| 教わりました |
|---|
| 오소와리마시타 |
| 그렇게 배웠어요 |
| 「駄目とか言わずにやらなきゃですよ」 |
|---|
| 다메토카 이와즈니 야라나캬데스요 |
| "안 된다는 말 말고 해야죠" |
| ねぇねぇ、矛盾してますよ |
|---|
| 네에 네에, 무쥰 시테마스요 |
| 있잖아요, 모순이잖아요 |
| 「合わせる事が正義だ」と教えられた |
|---|
| 아와세루 코토가 세이기다-토 오시에라레타 |
| "맞춰주는 게 정의다"라고 배웠는데요 |
| みんな上辺だけの偽善者だ |
|---|
| 민나 우와베다케노 기젠샤다 |
| 다들 겉치레뿐인 위선자에요 |
코멘트
번역: 마일즈 (serve.moe)
오역 지적 환영합니다. 번역에 오류가 있거나 더 나은 번역이 떠오르신다면 댓글로 알려주세요.
항상 봐 주셔서 감사합니다.
ぜぜ님의 다른 곡들도 살펴보세요! 링크
Comments (0)
No comments yet. Be the first to comment!